А не замахнуться ли нам на Уильяма нашего Шекспира?

Этим летом «Летние шекспировские торжества», которые традиционно проходят под открытым небом и открываются во внутренних подворьях Пражского Града, начнутся спектаклем «Сон в летнюю ночь» 26 июня.

Шекспир восторжествует не только в Праге, но и в Остраве, Брно и Зволене, а также в Братиславе. На самых разных подмостках – на открытых сценах столицы, во дворе академии музыкальных искусств, в замках.

В запутанной любовной истории будут участвовать Гана Вагнер, Ванда Гибнер, Давид Прахарж и Цонгор Кассай. Вагнер и Прахарж в ролях Гермии и Тезея украшают плакаты «Шекспировские торжества – 2013». Начиная с 2002 года плакаты делаются в одном стиле – в красном свете, объективом Павла Мары. Ежегодно одна новая постановка – это тоже правило.

Также в этом году ожидаются «Виндзорские насмешницы», «Укрощение строптивой», «Ричард Третий», «Два веронца», «Бесплодные усилия любви» и «Двенадцатая ночь».

Прославление великого драматурга весьма к лицу старой Праге, тем более что оно весьма демократично, открыто всем ветрам (некоторые представления даже проходили на ферме Болека Поливки), а цена билетов начинается с 250 крон. Президентская резиденция, которая превращается в театр, – это тоже весьма славная традиция, инициатором которой был президент и драматург Вацлав Гавел. В 1990 году Пражский Град был открыт театралам всех мастей, и изгнать их оттуда до сих пор никому не приходило в голову – народ полюбил летние шекспировские страсти. За сезон их посещает почти 90 тысяч зрителей. За лето дают около 140 представлений с полным аншлагом. Да и спонсирует Шекспира группа PPF, принадлежащая самому богатому чеху Петру Келлнеру.

Переводом пьес занимается незаменимый и знаменитый шекспиролог Мартин Хильски, который даже был удостоен Ордена Британской империи за популяризацию английской литературы в Чехии. Хильски не просто переводит, без его чувства ритма, которое он вкладывает в текст, постановки бы не были такими «раскадрованными», шекспировские характеры не улавливались бы так точно. Благодаря ему чехи имеют так называемую «Библию Шекспира» – он перевёл все его произведения. Кстати, чешские шекспироведы полагают, что при жизни драматурга, ещё когда тот играл тень отца Гамлета в лондонском театре «Глобус», его пьесы уже ставились в Праге.

Интерес к продолжению традиции чешских торжеств проявлял и принц Чарльз. Чешский фестиваль считается домашней версией всемирного шекспировского фестиваля – чехи, как за ними водится, как правило, приходят «на Шекспира» с пледом для «посидеть» (складных стульев может и не хватить) и пластиковым стаканом пива. А вот в Лондоне фестиваль Globe to Globe показывает совсем иной размах. Там постановки осуществляются на самых разных языках мира: от китайского и урду до армянского и языка жестов.

В Чехии же Гамлет говорит исключительно по-чешски (Být čí nebýt, to je, oč tu běží), Шекспира называют «пан S», полагаются на волю небес (если пойдёт дождь, спектакль под открытым небом отменяется) и устраивают детский день в рамках шекспировских празднеств, там дети могут приобрести игрушечный череп бедного Йорика (ubohý Jorik – по-чешски).

Катерина Прокофьева
«Пражский телеграф»