Премьера! В Праге поставили Оскара Уайльда

Первый пражский студенческий театр поставил новый спектакль – пьесу по произведению «главного английского драматурга» Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным». Премьеры спектакля запланированы на 17 и 24 сентября, а также 8 октября (все представления пройдут в Зрительном зале Российского центра науки и культуры в Праге). За несколько дней до премьеры нам удалось заглянуть «за кулисы» Театра – мы попали на «генеральную репетицию» уайльдовской пьесы…

 

Оскар Уайльд написал свою комедию почти сто двадцать лет назад. Как все остальные произведения «великого английского денди», пьеса эта практически лишена активного сценического действия – зато насквозь пронизана игривыми саркастическими диалогами героев. Мастер словесных парадоксов, Оскар Уайльд, казалось бы, не поднимает в пьесе никаких серьёзных вопросов, следуя, как и всегда, своему эстетическому завету – «Искусство ради искусства!», диалоги ради диалогов. Главные герои пьесы – скучающие английские аристократы – своеобразное «потерянное поколение» второй половины 19 века. Не привыкшие к труду, отдохновение и смысл жизни они находят в напыщенной пустой болтовне. Говорят в пьесе вроде бы обо всём – обществе, семье, политике … но
и ни о чём в то же время конкретном. На примере частной истории Уайльд высмеивает пошлость и ханжество представителей своего поколения, которое безуспешно занимается «поэтическим преобразованием скудного бытия».

Для бывшего воспитанника Щукинского театрального училища, успевшего за последние несколько лет стать известным местной публике в качестве «подвижника» русскоязычного театра в Чехии, Александра Аркадьева этот спектакль – режиссёрский дебют в Праге. На репетиции Аркадьев полон энергии и вдохновения. Он ни секунды не сидит на месте – постоянно перемещается туда-сюда по залу, взбегает на сцену – и, кажется, проживает каждую роль, даже самую незначительную, с каждым из актёров от начала и до конца.

Оказывается, прежде чем прийти к финальной версии сценария, режиссёр проработал несколько разных русскоязычных переводов уайльдовской пьесы – чтобы собрать воедино наиболее эффектно переведённые афоризмы и в наилучшем виде донести до зрителя непринуждённую и захватывающую атмосферу английской «салонной болтовни». Известно, что произведения Уайльда вообще относятся к разряду труднопереводимых – причём, дело вовсе не в языке (Уайльд всегда славился именно простотой стиля), а в беспрестанной игре слов, языковых ребусах, которые могут быть до конца понятны только англоязычному читателю. Дело не только переводчика, но и режиссёра – донести их смысл до иноязычной публики, в данном случае – говорящей на русском. В настоящей пьесе дело ещё «осложняется» тем, что даже само её название – игра двух английских слов, перевести которую дословно, с сохранением смысла, просто невозможно. Так, английский вариант названия звучит как „The Importance of Being Earnest», что можно также перевести «Как важно быть Эрнестом» — имя «Эрнест» носит сразу несколько героев пьесы. Такая вот типично уайльдовская словесная путаница.

Одним из способов погрузить зрителя в динамичную атмосферу поздней викторианской Англии стал удачно подобранный звукоряд – по ходу пьесы из закулисья до нас доносится то шум лондонских улиц, то гул вокзала с беспрерывно отъезжающими туда-сюда поездами…

К слову, в большинстве «классических» постановок «Как важно быть серьёзным» таких «авангардных» попыток оживить действие пьесы режиссёрами до сегодняшнего времени предпринято не было. Не будем сразу раскрывать всех секретов – скажем лишь, что по ходу пьесы очень важную роль играет… чемодан – как некий символ души каждого из героев – уже без «великосветской» маски – с достоинствами и недостатками, мечтами, блеском и фальшью…

Несмотря на то, что переводчики Уайльда не всегда принимают «на ура», режиссёрами он по всем миру горячо любим – и недаром. Кажется, нет ничего в этой пьесе вековой давности, что не оказывалось бы понятным и близким нам сегодняшним. А в спектакле Аркадьева мы вообще, благодаря оригинальному звукоряду (и не только!) чувствуем себя как бы «внутри действия», органической частью его. Будучи «допущенными» пока только на репетицию, мы ещё не знаем, как примет пьесу пражский зритель. Однако то, что спектакль внесёт большое оживление в русскоязычную театральную жизнь, можно уже сегодня утверждать почти наверняка.

Только факты:

• «Первый пражский студенческий театр» был основан объединением «Русский культурный союз Прага» под руководством Юрия Оникия в 2007 году
• До того, как перебраться в Прагу, у Аркадьева был в России свой небольшой театр, где он также работал режиссёром
• Русскоязычные театралы Праги – это в массе своей энтузиасты, которые не получают вознаграждения за свой труд

Анна Панфилова